Accedi
Edizione delle 20:00 CETdomenica 5 luglio 2026
311 testate · 17 lingue171 briefing oggi
Media e Intrattenimentomartedì 30 giugno 2026

Muschietti, i Minions e l’accento di Gardel: il prequel che parla argentino

Il regista di ‘It’ ha doppiato un personaggio del nuovo film dei Minions con un accento da tango, mentre Hollywood riscopre la formula del prequel tra nostalgia e strategia industriale.

In una cabina di doppiaggio, Andy Muschietti – il regista argentino che ha portato sullo schermo l’horror di Stephen King con i due capitoli di It – ha chiuso gli occhi e ha cominciato a parlare come Carlos Gardel. Non era un set cinematografico, ma la sala di registrazione per la versione latinoamericana di Minions & Monsters, il nuovo capitolo della saga animata di Illumination in arrivo nelle sale italiane il primo luglio. La voce che ne è uscita, con cadenze lunfarde e un timbro da tango, è quella di Max, un regista della Hollywood degli anni Venti che nel film originale è interpretato da Christoph Waltz. Muschietti, nato a Vicente López e cresciuto con i cartoni di García Ferré, ha raccontato di aver colto l’occasione per rendere omaggio a un’epoca e a un modo di parlare che lo affascinano: «Mi piace molto il tango e mi piace molto Gardel, e mi affascina quel tono, quella maniera di parlare che era una convenzione quasi artistica», ha spiegato al quotidiano Clarín.

La pellicola, terzo spin-off dedicato ai buffi esserini gialli e settimo titolo complessivo dell’universo di Cattivissimo me, è ambientata nel 1920, quarantotto anni prima degli eventi narrati in Minions (2015). La trama segue i Minions che, dopo essere diventati star del cinema muto, si imbarcano nella realizzazione di un film di mostri, scatenando involontariamente un caos che li costringerà a salvare Hollywood e il mondo. Per il regista francese Pierre Coffin, che firma la regia da solista e presta ancora una volta la voce ai protagonisti, il film è «una lettera d’amore all’età d’oro di Hollywood», un’epoca in cui, ricorda, «molte innovazioni tecniche sono nate» e in cui i grandi studi furono fondati da immigrati dell’Europa orientale. Non a caso, il personaggio di Max incarna figure come Ernst Lubitsch, Michael Curtiz o Billy Wilder, cineasti approdati in America in fuga dal nazismo.

L’operazione si inserisce in una tendenza che gli analisti del settore audiovisivo definiscono ormai sistemica: la precuela. Se un tempo il prequel era un’eccezione creativa, oggi è diventato un modello di business. Lo dimostrano i progetti di Amazon con Elle, la serie che racconta l’adolescenza di Elle Woods prima di Una bionda in carriera, o con Gli Anelli del Potere, che retrocede di millenni rispetto al Signore degli Anelli. HBO ha costruito una macchina narrativa con le precuele di Game of Thrones, mentre Disney sfrutta l’universo di Star Wars con serie come Andor e Obi-Wan Kenobi. La logica, spiegano gli osservatori, è semplice: molti archi narrativi sono chiusi, ma tornare indietro nel tempo permette di sfruttare personaggi già amati senza forzare la storia. «Una storia originale può fallire. Un personaggio amato, difficilmente», sintetizza un commentatore spagnolo.

In Italia, il film arriva con un doppiaggio che riserva una curiosità: il personaggio di Max è affidato alla voce di Maccio Capatonda, mentre in America Latina è Muschietti a prestare il suo accento tanguero. Un dettaglio che rivela come, anche in un prodotto industriale globale, possano annidarsi piccole deviazioni locali. E mentre i Minions continuano a parlare il loro «minionese», una lingua fatta di suoni e parole rubate a idiomi reali, il pubblico di tutto il mondo si prepara a ritrovare il loro caos giallo. Forse, come ha detto l’attore Jesse Eisenberg, che nel film presta la voce a uno dei personaggi, «mio figlio rideva a tutte le battute infantili, ma io mi sono sorpreso ad ammirare davvero i riferimenti ai vecchi film». Un’immagine che racchiude il doppio binario su cui viaggia questa operazione: intrattenimento per i più piccoli e un tuffo nella memoria del cinema per gli adulti.

Come la stessa storia è raccontata altrove.

2 gruppi editoriali · 2 lingue

0%
TonoTemperaturaFocusPosizionamentoOrizzonte
Stampa latinoamericanaStampa europea continentale
Stampa latinoamericana
DistaccoPragmatismo

Il blocco latinoamericano non ha coperto direttamente la storia su Hollywood e il revival del passato. I suoi materiali si concentrano su vicende personali e legali di celebrità, suggerendo un interesse più verso le dinamiche individuali che verso le tendenze culturali di ampio respiro.

Stampa europea continentale
DistaccoPragmatismo

Il blocco europeo continentale non ha dedicato spazio alla storia. I suoi materiali trattano di economia, sport e tecnologia, mostrando un orientamento verso notizie factuali e di rilevanza regionale.

Allarga lo sguardo

Leggi di più
Ultim'ora
Raid russo su Kiev alla vigilia del vertice Nato, Sebastopoli al buio dopo attacchi ucraini·Teheran rivendica l’intesa con Washington: garanzie per Libano e Asse della Resistenza·Perù, la vittoria di Keiko Fujimori infiamma lo scontro politico·Il passaporto non prova la cittadinanza: la posizione indiana e le nuove frontiere documentali·L'abbraccio sul monte e il viaggio solitario: due ritratti dei Windsor·Trump al vertice Nato di Ankara: incontri con Zelensky e al-Sharaa, mentre il conflitto ucraino è in stallo·Due giorni di luce, poi il buio: la breve vita di 'Satluj' sullo schermo indiano·Lingue d’oro e vino di 2400 anni: il Mediterraneo restituisce i suoi tesori sommersi·Raid russo su Kiev alla vigilia del vertice Nato, Sebastopoli al buio dopo attacchi ucraini·Teheran rivendica l’intesa con Washington: garanzie per Libano e Asse della Resistenza·Perù, la vittoria di Keiko Fujimori infiamma lo scontro politico·Il passaporto non prova la cittadinanza: la posizione indiana e le nuove frontiere documentali·L'abbraccio sul monte e il viaggio solitario: due ritratti dei Windsor·Trump al vertice Nato di Ankara: incontri con Zelensky e al-Sharaa, mentre il conflitto ucraino è in stallo·Due giorni di luce, poi il buio: la breve vita di 'Satluj' sullo schermo indiano·Lingue d’oro e vino di 2400 anni: il Mediterraneo restituisce i suoi tesori sommersi·
Agg. 20:192 lingue · 4 testate
PrecedenteMedia e IntrattenimentoSuccessivo
4 testate|2 lingue|3 min lettura
martedì 30 giugno 2026

Muschietti, i Minions e l’accento di Gardel: il prequel che parla argentino

Il regista di ‘It’ ha doppiato un personaggio del nuovo film dei Minions con un accento da tango, mentre Hollywood riscopre la formula del prequel tra nostalgia e strategia industriale.

In una cabina di doppiaggio, Andy Muschietti – il regista argentino che ha portato sullo schermo l’horror di Stephen King con i due capitoli di It – ha chiuso gli occhi e ha cominciato a parlare come Carlos Gardel. Non era un set cinematografico, ma la sala di registrazione per la versione latinoamericana di Minions & Monsters, il nuovo capitolo della saga animata di Illumination in arrivo nelle sale italiane il primo luglio. La voce che ne è uscita, con cadenze lunfarde e un timbro da tango, è quella di Max, un regista della Hollywood degli anni Venti che nel film originale è interpretato da Christoph Waltz. Muschietti, nato a Vicente López e cresciuto con i cartoni di García Ferré, ha raccontato di aver colto l’occasione per rendere omaggio a un’epoca e a un modo di parlare che lo affascinano: «Mi piace molto il tango e mi piace molto Gardel, e mi affascina quel tono, quella maniera di parlare che era una convenzione quasi artistica», ha spiegato al quotidiano Clarín.

La pellicola, terzo spin-off dedicato ai buffi esserini gialli e settimo titolo complessivo dell’universo di Cattivissimo me, è ambientata nel 1920, quarantotto anni prima degli eventi narrati in Minions (2015). La trama segue i Minions che, dopo essere diventati star del cinema muto, si imbarcano nella realizzazione di un film di mostri, scatenando involontariamente un caos che li costringerà a salvare Hollywood e il mondo. Per il regista francese Pierre Coffin, che firma la regia da solista e presta ancora una volta la voce ai protagonisti, il film è «una lettera d’amore all’età d’oro di Hollywood», un’epoca in cui, ricorda, «molte innovazioni tecniche sono nate» e in cui i grandi studi furono fondati da immigrati dell’Europa orientale. Non a caso, il personaggio di Max incarna figure come Ernst Lubitsch, Michael Curtiz o Billy Wilder, cineasti approdati in America in fuga dal nazismo.

L’operazione si inserisce in una tendenza che gli analisti del settore audiovisivo definiscono ormai sistemica: la precuela. Se un tempo il prequel era un’eccezione creativa, oggi è diventato un modello di business. Lo dimostrano i progetti di Amazon con Elle, la serie che racconta l’adolescenza di Elle Woods prima di Una bionda in carriera, o con Gli Anelli del Potere, che retrocede di millenni rispetto al Signore degli Anelli. HBO ha costruito una macchina narrativa con le precuele di Game of Thrones, mentre Disney sfrutta l’universo di Star Wars con serie come Andor e Obi-Wan Kenobi. La logica, spiegano gli osservatori, è semplice: molti archi narrativi sono chiusi, ma tornare indietro nel tempo permette di sfruttare personaggi già amati senza forzare la storia. «Una storia originale può fallire. Un personaggio amato, difficilmente», sintetizza un commentatore spagnolo.

In Italia, il film arriva con un doppiaggio che riserva una curiosità: il personaggio di Max è affidato alla voce di Maccio Capatonda, mentre in America Latina è Muschietti a prestare il suo accento tanguero. Un dettaglio che rivela come, anche in un prodotto industriale globale, possano annidarsi piccole deviazioni locali. E mentre i Minions continuano a parlare il loro «minionese», una lingua fatta di suoni e parole rubate a idiomi reali, il pubblico di tutto il mondo si prepara a ritrovare il loro caos giallo. Forse, come ha detto l’attore Jesse Eisenberg, che nel film presta la voce a uno dei personaggi, «mio figlio rideva a tutte le battute infantili, ma io mi sono sorpreso ad ammirare davvero i riferimenti ai vecchi film». Un’immagine che racchiude il doppio binario su cui viaggia questa operazione: intrattenimento per i più piccoli e un tuffo nella memoria del cinema per gli adulti.

Divergenza delle fonti

Media e Intrattenimento · 4 testate · 2 lingue

0%Bassa

Quanto le fonti raccontano gli stessi fatti in modo diverso.

Come si dividono

Neutrale100%

Come la stessa storia è raccontata altrove.

2 gruppi editoriali · 2 lingue

TonoTemperaturaFocusPosizionamentoOrizzonte
Stampa latinoamericanaStampa europea continentale
Stampa latinoamericana
DistaccoPragmatismo

Il blocco latinoamericano non ha coperto direttamente la storia su Hollywood e il revival del passato. I suoi materiali si concentrano su vicende personali e legali di celebrità, suggerendo un interesse più verso le dinamiche individuali che verso le tendenze culturali di ampio respiro.

Stampa europea continentale
DistaccoPragmatismo

Il blocco europeo continentale non ha dedicato spazio alla storia. I suoi materiali trattano di economia, sport e tecnologia, mostrando un orientamento verso notizie factuali e di rilevanza regionale.

Questa notizia è apparsa su

4 testate · 2 lingue

Allarga lo sguardo

Da Geopolitics & Politics

Il funerale di Khamenei tra vendetta e assenza del successore

12 lingue · 50 testate

Da Economy & Markets

OPEC+ alza le quote: 188mila barili in più da agosto, mentre Hormuz riapre gradualmente

10 lingue · 31 testate

Da Technology

Cina accelera sull’IA concreta: robot in catena e sceneggiature low cost

2 lingue · 4 testate

Leggi di più