
Призыв к убийству Трампа на похоронах Хаменеи: риторика перед лицом переговоров
На траурной церемонии в Тегеране поэт открыто потребовал смерти Дональда Трампа, что контрастирует с параллельными переговорами о долгосрочном урегулировании, ведущимися между Ираном и США.
В воскресенье на похоронах верховного лидера Ирана Али Хаменеи в Тегеране поэт и ведущий церемонии Мохаммад Расули публично призвал к убийству президента США Дональда Трампа. Выкрикиваемые со сцены вопросы «Почему самый ублюдочный человек в мире всё ещё жив?» и заявление «мир больше не является хорошим местом для Трампа» сопровождались одобрительным рёвом сотен тысяч собравшихся и многоголосыми лозунгами «Смерть Америке!» и «Смерть Израилю!». Этот эпизод стал первым прямым обращением такого рода со стороны распорядителя траурных мероприятий, хотя плакаты и граффити с требованиями убить Трампа и премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху появлялись в Тегеране и ранее.
По оценкам наблюдателей в иранской столице, агрессивная риторика выполняет двойную функцию: она консолидирует сторонников режима вокруг нового верховного лидера аятоллы Моджтабы Хаменеи и одновременно служит фоном для ведущихся при посредниках переговоров с Вашингтоном. Сам Моджтаба Хаменеи на церемонии не присутствовал; по имеющимся данным, он скрывается после ранения, полученного в результате авиаудара, который убил его отца в конце февраля. С одной стороны, иранские официальные лица неоднократно отрицали подготовку покушений на американского президента, с другой — подконтрольные государству СМИ и пропаганда с 2020 года систематически изображали Трампа законной мишенью после ликвидации генерала Корпуса стражей исламской революции Касема Сулеймани.
В Вашингтоне, как подчёркивают аналитики, администрация Трампа не склонна снижать градус. Выступая в тот же день на праздновании 250-летия независимости США, президент заявил об «огромном успехе» Пентагона: «Вы видите Венесуэлу, вы видите Иран. Мы уничтожили их военных, стёрли с лица земли». Эти заявления и сохраняющийся мониторинг угроз в адрес бывших и действующих американских чиновников закрепляют образ Ирана как непримиримого противника. Тем временем региональные игроки демонстрируют противоречивую вовлечённость: Израиль угрожает целенаправленными ударами по новому верховному лидеру, а Пакистан и правительство талибов прислали высокопоставленные делегации на траурную церемонию, как и Индия с Ираком, что отражает сложное переплетение союзов.
Похороны, отложенные из-за активной фазы боевых действий, дестабилизировавших глобальные поставки углеводородов, по мнению европейских экспертов, могут укрепить внутреннюю легитимность теократического режима. Однако воинственные выкрики с трибуны создают дополнительные риски на переговорах, где Тегеран пытается использовать контроль над Ормузским проливом как козырь. Иранский представитель на консультациях Казем Гарибабади уже предупредил Францию и Великобританию о последствиях возможных совместных патрулей в заливе. Ожидается, что публичные церемонии продлятся до понедельника, после чего состоится погребение. Переговорный трек остаётся в подвешенном состоянии, а массовые шествия с миллионами участников становятся инструментом демонстрации народной поддержки режима в момент, когда соглашение с США ещё не оформлено.
| Индийская и южноазиатская пресса | −0.30 | critical |
|---|---|---|
| Латиноамериканская пресса | 0.00 | neutral |
| Китайская пресса | 0.00 | neutral |
| Израильская пресса | −0.70 | critical |
India and South Asia view Iran's double standard with skepticism: while negotiating, it incites murder.
Juxtaposing the funeral rhetoric with ongoing negotiations makes Iran appear hypocritical and unreliable.
Latin America records the facts without taking sides: the poet spoke, the crowd cheered.
By avoiding any contextualization or judgment, the report normalizes the event as just another news item.
It omits the context of ongoing negotiations between Iran and the United States, which would highlight the contradiction.
China reports cautiously, using circumlocution to dampen the provocative charge.
Through euphemistic paraphrasing, the tone is lowered and direct confrontation is avoided.
It omits the more explicit chants like 'Death to America' and 'Death to Israel', softening the verbal violence.
Israel warns that Iran has turned mourning into a platform of hatred: the call to kill Trump is a direct threat to global security.
By highlighting the explicit appeal and the crowd's enthusiasm, an image of Iran as an irrational aggressor is constructed, justifying a hardline response.
It does not mention that Khamenei was killed in a US airstrike, an omission that would have provided context for Iranian reactions.
Расширь свой кругозор
Мировые инвестиции выросли на 6%, но восстановление остаётся хрупким и неравномерным
4 языков · 9 изданий
Из TechnologyOpenAI открывает доступ к GPT-5.6 после одобрения властями США
6 языков · 11 изданий
Из Science & HealthНедосып на 90 минут: шесть недель плохого сна ведут к набору веса
8 языков · 11 изданий