
Во Франции разбился самолёт с парашютистами: 11 погибших
Лёгкомоторный Pilatus рухнул сразу после взлёта близ Нанси; на борту находились инструкторы и группа медсестёр, совершавшая первый прыжок.
В воскресенье, 28 июня, в коммуне Томблен под Нанси на востоке Франции потерпел крушение самолёт, выполнявший полёт для прыжков с парашютом. По данным префектуры департамента Мёрт и Мозель, все 11 человек на борту — пилот, пять инструкторов и пять учеников — погибли. Катастрофа произошла около 11 часов утра по местному времени, практически сразу после вылета с аэродрома Нанси‑Эссе.
Самолёт Pilatus PC‑6 с немецкой регистрацией, по свидетельству префекта Ива Сеги, «упал почти вертикально» из‑за технической неисправности и рухнул на травянистый участок у края жилой застройки, вблизи велодорожки и коммерческой зоны. Жертв на земле нет, однако, как подчеркнул Сеги, окажись точка падения на несколько десятков метров ближе к домам, последствия могли быть значительно тяжелее. Очевидцами крушения стали родственники погибших, находившиеся на аэродроме; для них и других свидетелей развёрнута медико‑психологическая помощь.
Состав пассажиров официально не раскрыт до завершения процедуры опознания, однако глава совета медсестёр департамента Тьерри Пеше сообщил, что учениками были частнопрактикующие медсёстры из Нанси, решившие совершить первый в жизни тандемный прыжок. Ряд французских СМИ также передавали, что троих человек выбросило из кабины при ударе, но эта информация не получила подтверждения властей: все источники в экстренных службах сходятся на том, что выживших нет.
Причина аварии пока не установлена. Прокуратура Парижа поручила расследование специализированному подразделению жандармерии воздушного транспорта, эксперты Бюро расследований и анализа (BEA) приступили к осмотру места. Министр транспорта Филипп Табаро назвал случившееся самой смертоносной авиакатастрофой с участием парашютного полёта во Франции за последние примерно 30 лет. На место прибыли министр внутренних дел Лоран Нуньес и сам Табаро.
Косвенные обстоятельства — экстремальная жара, установившаяся в регионе, — пока не связываются следствием с происшествием. Власти воздерживаются от версий до завершения технической экспертизы. Район крушения оцеплен, полиция призвала граждан избегать прилегающих улиц, чтобы не мешать работе спасателей и следователей.
| Латиноамериканская пресса | −0.20 | neutral |
|---|---|---|
| Континентальная европейская пресса | 0.00 | neutral |
| Африканская пресса южнее Сахары | +0.10 | neutral |
The victims' families demand justice and point fingers at French authorities for lack of transparency.
The narrative focuses on the victims' suffering and demands, creating empathy and pushing the reader to doubt the official version.
It omits technical details of the investigation and official statements from French authorities.
French authorities are investigating the cause of the accident, reiterating their commitment to safety.
The report sticks to established facts and official statements, avoiding judgments and speculation.
It omits criticisms of safety procedures and families' demands.
The international community mobilizes to offer support, stressing the importance of global safety standards.
The narrative extends the incident into a universal lesson on safety, calling for collective action without delving into local specifics.
It does not mention possible shortcomings in French regulations or local criticisms.
Расширь свой кругозор
Трамп обвинил Китай в краже данных 220 млн избирателей и объявил о рассекречивании документов
14 языков · 81 издание
Из Economy & MarketsТрамп вводит 25-процентные пошлины на бразильский импорт: Бразилиа готовит ответный удар
4 языков · 17 изданий
Из TechnologySpaceX отменила запуск Starship за секунду до старта: акции упали ниже цены IPO
11 языков · 28 изданий