Iniciar sesión
Edición de las 20:00 CETsábado, 4 de julio de 2026
311 medios · 17 idiomas217 briefing hoy
Medios y Entretenimientomartes, 30 de junio de 2026

Andy Muschietti y el tango de los Minions: un homenaje argentino en Hollywood

El director de 'It' presta su voz a un personaje de 'Minions & Monstruos' con acento gardeliano, mientras la industria apuesta por las precuelas para revivir franquicias.

En una cabina de doblaje, Andy Muschietti ensaya una voz que no es la suya. El director argentino de las dos partes de It, criado en Vicente López y formado en la Universidad del Cine, recibe una indicación insólita: ponerle palabras a Max, un cineasta de los años veinte que en la versión original interpreta Christoph Waltz. Muschietti no se limita a traducir. Le imprime un acento arrabalero, un fraseo que evoca a Carlos Gardel y, según confiesa, un guiño a Pucho, el ayudante del Profesor Neurus en los dibujos de García Ferré. “Le propuse al director de casting: ‘Vamos a hacerlo tanguero’. Y le pareció gracioso”, relató el cineasta. La escena, que ocurrió durante la producción del doblaje latinoamericano de Minions & Monstruos, revela cómo una franquicia global puede absorber, casi sin pretenderlo, una memoria cultural muy local.

La película que motiva este curioso cruce entre Hollywood y el lunfardo es la nueva precuela de los Minions, ambientada en 1920, cuarenta y ocho años antes de los acontecimientos de la primera entrega. La trama sigue a las criaturas amarillas en su efímero estrellato como actores del cine mudo, antes de que un libro de hechizos desate un caos de monstruos que amenaza con destruir la ciudad. El director francés Pierre Coffin, voz original de los Minions y debutante en solitario dentro de la saga, concibió el filme como “una carta de amor a la edad de oro de Hollywood”, con homenajes a Buster Keaton, Harold Lloyd y los hermanos Lumière. La elección del período no es casual: Coffin recuerda que los grandes estudios fueron fundados por emigrantes europeos, figuras como Ernst Lubitsch o Billy Wilder, que el personaje de Max encarna. La película, que se estrena esta semana en salas de todo el mundo, es el séptimo título del universo de Mi villano favorito y el tercero centrado exclusivamente en los Minions.

El estreno se inscribe en una tendencia que observadores de la industria en Los Ángeles describen como la “era de la precuela”. Frente a arcos narrativos cerrados, los estudios recurren cada vez más a explorar el pasado de personajes ya conocidos. La serie Elle, que llega a Prime Video, retrocede a la adolescencia de Elle Woods en 1995, mucho antes de su ingreso a Harvard; Enola Holmes 3, que Netflix estrena el mismo día, muestra a la joven detective enfrentando un caso más adulto y sombrío, según su director Philip Barantini. En el caso de los Minions, la estrategia se combina con un guiño cinéfilo que, desde la crítica europea, se interpreta como un intento de ofrecer capas de lectura: los niños verán colores y caos; los adultos, un museo de referencias que va de Méliès a Tiburón. La participación de Muschietti en el doblaje para Hispanoamérica añade otra capa: la de una identidad regional que se cuela en un producto concebido para la uniformidad global.

Esa inflexión gardeliana no es un detalle menor. Para el público latinoamericano, la voz de Max resonará con una familiaridad que trasciende la pantalla: es la misma cadencia que impregnaba las tardes de la infancia con Hijitus y las películas de Gardel. La anécdota de Muschietti, que creció en los setenta con esos referentes, ilustra cómo las franquicias masivas pueden convertirse en vehículos involuntarios de una memoria afectiva. Mientras los Minions corretean entre decorados de cartón piedra que imitan el Hollywood de los pioneros, en la versión que llegará a las salas argentinas, chilenas o mexicanas, un director de cine con monóculo hablará como si acabara de bajarse de un tango. Esa voz, que es a la vez homenaje y travesura, deja flotando una pregunta sin respuesta: cuántas otras memorias duermen, agazapadas, en los doblajes de las películas que vemos.

Cómo la misma historia se cuenta en otros lugares.

2 grupos editoriales · 2 idiomas

0%
TonoTemperaturaEnfoquePosicionamientoHorizonte
Prensa latinoamericanaPrensa europea continental
Prensa latinoamericana
DistanciaPragmatismo

The Latin American bloc did not directly cover the story about Hollywood rediscovering the past. Its materials focus on personal and legal affairs of celebrities, suggesting an interest more in individual dynamics than in broad cultural trends.

Prensa europea continental
DistanciaPragmatismo

The continental European bloc did not allocate space to the story. Its materials cover economics, sports, and technology, showing an orientation toward factual news and regional relevance.

Amplía tu mirada

Leer más
Última hora
Erdogan advierte que Israel no debe frustrar el acuerdo entre Washington y Teherán·Los números que bailaban en el tablero: la jornada global de la suerte·La resistencia de Cabo Verde y el arquero Vozinha conquistan al mundo pese a la derrota·Francia da de alta al primer caso de Ébola en su suelo mientras el brote de Bundibugyo supera los 450 muertos en África·Alemania amplía facultades de sus servicios secretos y Rusia unifica la regulación de la IA·De la calma de Tauro al vértigo de Géminis: los astros dictaron un domingo de contrastes·La justicia francesa decide el 7 de julio si Marine Le Pen puede aspirar al Elíseo·Salud mental: cuando el intestino, el sueño y las lágrimas hablan más que la mente·Erdogan advierte que Israel no debe frustrar el acuerdo entre Washington y Teherán·Los números que bailaban en el tablero: la jornada global de la suerte·La resistencia de Cabo Verde y el arquero Vozinha conquistan al mundo pese a la derrota·Francia da de alta al primer caso de Ébola en su suelo mientras el brote de Bundibugyo supera los 450 muertos en África·Alemania amplía facultades de sus servicios secretos y Rusia unifica la regulación de la IA·De la calma de Tauro al vértigo de Géminis: los astros dictaron un domingo de contrastes·La justicia francesa decide el 7 de julio si Marine Le Pen puede aspirar al Elíseo·Salud mental: cuando el intestino, el sueño y las lágrimas hablan más que la mente·
Actualizado 20:212 idiomas · 4 medios
AnteriorMedios y EntretenimientoSiguiente
4 medios|2 idiomas|4 min de lectura
martes, 30 de junio de 2026

Andy Muschietti y el tango de los Minions: un homenaje argentino en Hollywood

El director de 'It' presta su voz a un personaje de 'Minions & Monstruos' con acento gardeliano, mientras la industria apuesta por las precuelas para revivir franquicias.

En una cabina de doblaje, Andy Muschietti ensaya una voz que no es la suya. El director argentino de las dos partes de It, criado en Vicente López y formado en la Universidad del Cine, recibe una indicación insólita: ponerle palabras a Max, un cineasta de los años veinte que en la versión original interpreta Christoph Waltz. Muschietti no se limita a traducir. Le imprime un acento arrabalero, un fraseo que evoca a Carlos Gardel y, según confiesa, un guiño a Pucho, el ayudante del Profesor Neurus en los dibujos de García Ferré. “Le propuse al director de casting: ‘Vamos a hacerlo tanguero’. Y le pareció gracioso”, relató el cineasta. La escena, que ocurrió durante la producción del doblaje latinoamericano de Minions & Monstruos, revela cómo una franquicia global puede absorber, casi sin pretenderlo, una memoria cultural muy local.

La película que motiva este curioso cruce entre Hollywood y el lunfardo es la nueva precuela de los Minions, ambientada en 1920, cuarenta y ocho años antes de los acontecimientos de la primera entrega. La trama sigue a las criaturas amarillas en su efímero estrellato como actores del cine mudo, antes de que un libro de hechizos desate un caos de monstruos que amenaza con destruir la ciudad. El director francés Pierre Coffin, voz original de los Minions y debutante en solitario dentro de la saga, concibió el filme como “una carta de amor a la edad de oro de Hollywood”, con homenajes a Buster Keaton, Harold Lloyd y los hermanos Lumière. La elección del período no es casual: Coffin recuerda que los grandes estudios fueron fundados por emigrantes europeos, figuras como Ernst Lubitsch o Billy Wilder, que el personaje de Max encarna. La película, que se estrena esta semana en salas de todo el mundo, es el séptimo título del universo de Mi villano favorito y el tercero centrado exclusivamente en los Minions.

El estreno se inscribe en una tendencia que observadores de la industria en Los Ángeles describen como la “era de la precuela”. Frente a arcos narrativos cerrados, los estudios recurren cada vez más a explorar el pasado de personajes ya conocidos. La serie Elle, que llega a Prime Video, retrocede a la adolescencia de Elle Woods en 1995, mucho antes de su ingreso a Harvard; Enola Holmes 3, que Netflix estrena el mismo día, muestra a la joven detective enfrentando un caso más adulto y sombrío, según su director Philip Barantini. En el caso de los Minions, la estrategia se combina con un guiño cinéfilo que, desde la crítica europea, se interpreta como un intento de ofrecer capas de lectura: los niños verán colores y caos; los adultos, un museo de referencias que va de Méliès a Tiburón. La participación de Muschietti en el doblaje para Hispanoamérica añade otra capa: la de una identidad regional que se cuela en un producto concebido para la uniformidad global.

Esa inflexión gardeliana no es un detalle menor. Para el público latinoamericano, la voz de Max resonará con una familiaridad que trasciende la pantalla: es la misma cadencia que impregnaba las tardes de la infancia con Hijitus y las películas de Gardel. La anécdota de Muschietti, que creció en los setenta con esos referentes, ilustra cómo las franquicias masivas pueden convertirse en vehículos involuntarios de una memoria afectiva. Mientras los Minions corretean entre decorados de cartón piedra que imitan el Hollywood de los pioneros, en la versión que llegará a las salas argentinas, chilenas o mexicanas, un director de cine con monóculo hablará como si acabara de bajarse de un tango. Esa voz, que es a la vez homenaje y travesura, deja flotando una pregunta sin respuesta: cuántas otras memorias duermen, agazapadas, en los doblajes de las películas que vemos.

Divergencia de las fuentes

Medios y Entretenimiento · 4 medios · 2 idiomas

0%Baja

Cómo las fuentes narran los mismos hechos de manera diferente.

Cómo se dividen

Neutral100%

Cómo la misma historia se cuenta en otros lugares.

2 grupos editoriales · 2 idiomas

TonoTemperaturaEnfoquePosicionamientoHorizonte
Prensa latinoamericanaPrensa europea continental
Prensa latinoamericana
DistanciaPragmatismo

The Latin American bloc did not directly cover the story about Hollywood rediscovering the past. Its materials focus on personal and legal affairs of celebrities, suggesting an interest more in individual dynamics than in broad cultural trends.

Prensa europea continental
DistanciaPragmatismo

The continental European bloc did not allocate space to the story. Its materials cover economics, sports, and technology, showing an orientation toward factual news and regional relevance.

Esta noticia apareció en

4 medios · 2 idiomas

Amplía tu mirada

Desde Geopolitics & Politics

El funeral de Jamenei reúne a delegaciones de 100 países en una exhibición de fuerza de Irán

10 idiomas · 44 medios

Desde Economy & Markets

El mercado automotor brasileño revisa al alza sus previsiones mientras Indonesia aguarda incentivos para vehículos eléctricos

4 idiomas · 10 medios

Desde Technology

Alibaba prohíbe Claude Code a sus empleados tras detectar mecanismos ocultos de rastreo

4 idiomas · 4 medios

Leer más