
台风“巴维”侵袭中朝,中国东北26万人撤离,朝鲜进入最高警戒
台风“巴维”带来强降雨和洪水,中国辽宁疏散逾26万人,朝鲜领导人呼吁“最大警惕”,同时中日因船只避风引发外交摩擦。
台风“巴维”在横扫太平洋后于周末登陆中国东部沿海,持续给中国东北和朝鲜半岛带来强降雨与洪水。据中国官方媒体和省级当局通报,辽宁省已有超过26万人被紧急转移安置,多地学校停课、铁路停运,沈阳等城市出现严重内涝,部分城区积水深度超过两米,有车辆被洪水冲走。朝鲜官方《劳动新闻》同日发布预警,称台风预计在周二至周三穿过朝鲜中部,可能带来150至200毫米的强降雨,领导人金正恩要求所有干部和劳动者保持“最高警惕”并采取措施减少损失。
在中国东北,辽宁省宽城县约1800名村民一度被困,当局将人员转移安置列为首要任务。社交媒体视频显示,沈阳一座灯塔的高压输电线被冲断,灯塔顺洪水漂流穿过桥下。中国中央气象台警告,东北部分地区将出现8级以上雷暴大风或冰雹,全国有46条河流超警戒水位。气象专家指出,“巴维”在登陆后仍保持完整的热带气旋结构,其暖核异常持久,使其成为今年亚太地区持续时间最长的热带气旋,并持续将大量水汽输往北方。
在朝鲜,官方媒体称国家气象局已发布暴雨和大风警报,并强调因基础设施薄弱,自然灾害往往对该国造成不成比例的影响。朝中社上周报道,朝鲜已加强防灾措施。韩国同样受到暴雨冲击,忠清道等地数百人撤离或被困,庆尚道一名70多岁男子被泛滥的河水冲走失踪。首尔气象部门预测,周二至周三全国将有降雨,中部地区和全罗南道将出现强降水。
与此同时,台风还引发了一场中日外交摩擦。据日本共同社援引外交消息人士报道,日本海上保安厅巡逻船为躲避台风“巴维”进入台湾海峡,中国通过外交渠道向东京提出抗议,日方表示无法接受。中方认为此举涉及台湾问题,而日方称船只进入海峡仅为避险,此前在风暴期间也曾有过类似做法。消息人士指出,自2025年11月日本首相称台湾危机为“存亡威胁”并提及集体自卫权后,两国关系持续紧张,中国已采取召回大使、暂停航班和进口限制等反制措施。目前,“巴维”已减弱为热带风暴,正继续向北移动并释放所携水汽,中国东北和朝鲜半岛的强降雨仍在持续,灾情和外交事态均在发展中。
| 阿拉伯黎凡特—马格里布媒体 | 0.00 | neutral |
|---|---|---|
| 以色列媒体 | 0.00 | neutral |
| 俄罗斯及独联体媒体 | 0.00 | neutral |
North Korea calls for maximum vigilance as the typhoon approaches, but the country's fragility is exposed.
The bloc personifies the state through Kim Jong-un's direct appeal, turning the disaster response into a matter of leadership. The mention of weak infrastructure universalizes vulnerability, implying a systemic issue.
The bloc omits the massive evacuations in China (260,000 people), which would contextualize the typhoon's impact as a regional event affecting multiple countries.
China faces the most powerful typhoon of the year, with over 260,000 evacuated and severe flooding.
The bloc establishes a hierarchy of threats by calling the typhoon 'the most powerful storm', creating a sense of scale and urgency. The use of concrete numbers and logistical details reinforces the impression of a disaster managed pragmatically.
The bloc omits any mention of North Korea's response, which is a central part of the original headline. This omission allows the story to be framed purely as a Chinese disaster.
Russia monitors the approach of Typhoon Bavi, while Beijing protests to Tokyo over the use of the Taiwan Strait as a shelter.
The bloc reprojects the typhoon story onto its own geopolitical and territorial concerns, turning the event into a matter of Russian interests. Juxtaposing a natural disaster with a diplomatic incident creates an implicit equivalence between meteorological and political threats.
The bloc omits the human impact in China (evacuations) and North Korea's response, allowing the narrative to be reoriented toward geopolitical and domestic Russian themes.