Sign in
Edition of 16:00 CETWednesday, July 1, 2026
311 outlets · 17 languages1188 briefings today
Media & EntertainmentTuesday, June 30, 2026

A Tango for the Minions: How an Argentine Director Brought Gardel to Hollywood

Andy Muschietti, known for horror blockbusters, stepped into a recording booth to voice a 1920s filmmaker in the new Minions prequel, channelling the cadences of a Buenos Aires icon.

In a sound studio, the Argentine director Andy Muschietti leaned into a microphone and began to speak not as himself, but as Max, a monacled silent-film director. The voice that emerged was not the crisp, faintly menacing German-accented English of Christoph Waltz, who originated the role in the English-language version of “Minions & Monsters”. Instead, Muschietti, best known for the two-part horror adaptation of Stephen King’s “It”, reached for something closer to home: the theatrical, almost sung diction of the tango legend Carlos Gardel, mixed with the street slang of Buenos Aires lunfardo. “I like tango a lot and I like Gardel a lot, and I’m fascinated by that tone, that way of speaking,” he explained in an interview with the Argentine daily Clarín. He also drew on a childhood memory: Pucho, the henchman from the classic Argentine cartoon “Hijitus”, who himself was a parody of that same old-fashioned porteño delivery. The result was a small, strange act of cultural translation buried inside one of the world’s most relentlessly globalised entertainment franchises.

The film itself is a prequel, set in the Hollywood of the 1920s, forty-eight years before the events of 2015’s “Minions”. The yellow, pill-shaped creatures stumble onto a movie set and, through a series of silent-film slapstick routines indebted to Buster Keaton and Harold Lloyd, become accidental stars. The director Pierre Coffin, who has voiced the Minions since their debut in 2010 and here makes his solo directing debut within the franchise, described the picture as “a love letter to the golden age of Hollywood”. In an interview with the Italian news agency Adnkronos, he noted that the era was built by Eastern European émigrés—figures like Ernst Lubitsch and Michael Curtiz, who fled the Nazis—and that the character of Max, voiced by Waltz and then Muschietti, is an amalgam of those real-life pioneers. The setting, then, is not merely decorative; it is a mirror of the film’s own production logic, in which a French director, an Austrian actor, and an Argentine filmmaker collaborate on a US studio animation destined for simultaneous release in more than 240 territories.

This is the machinery of the contemporary prequel, a format that has moved from occasional creative exception to industrial default. The Spanish newspaper El Día, in a piece on the new series “Elle”—a 1990s high-school prequel to “Legally Blonde”—called the phenomenon “precuelitis”: a systematic mining of established intellectual property that offers “virgin terrain with known characters”. The logic is economic. A beloved character, the argument runs, is a safer bet than an original story. “Game of Thrones” has spawned multiple prequel series; Amazon’s “The Lord of the Rings: The Rings of Power” retreated thousands of years into Middle-earth’s Second Age; and now Prime Video adds a teenage Elle Woods to its catalogue. “Minions & Monsters” is the seventh film in the “Despicable Me” universe and the third spin-off centred on the Minions alone. Its second season was confirmed before the first episode aired—a business model, as El Día noted, not a gesture of modesty.

For audiences, the experience is one of layered recognition. In Latin America, the dubbed version will carry Muschietti’s lunfardo inflections, a detail that will likely register as a private joke for Argentine viewers and a curious texture for others. The film’s visual references—to Charlie Chaplin, Tex Avery cartoons, even a nod to “E.T.”—are designed to reward adults while the slapstick carries the children. Coffin told Adnkronos that he wanted to give grown-ups “a dive into the past”, because “the children won’t care: they’ll just see beautiful images”. The Minions themselves, speaking their gibberish “Minionese” that incorporates fragments of real languages, have always been vessels for this kind of double address. Now, in a Hollywood of the imagination, they are also silent-film stars, their physical comedy requiring no translation at all.

What lingers is the image of those wordless yellow creatures, products of a French animation studio, filtered through an Argentine director’s memory of a 1970s cartoon villain’s sidekick, speaking in the cadence of a tango singer who died in 1935. It is a reminder that even the most frictionless global product is assembled from local fragments, and that the past, in the hands of the prequel machine, is never simply the past—it is a resource to be dubbed, accented, and repackaged for a world that knows the characters before it knows their story.

How the same story is told elsewhere.

2 editorial groups · 2 languages

37%
ToneTemperatureFocusPositioningHorizon
Latin American pressContinental European press
Latin American press/ Market
TriumphPragmatism

The new Minions film features Argentine director Andy Muschietti as a voice actor, giving his character a distinctive Carlos Gardel accent. This is celebrated as a proud moment for Argentine cinema, showing how local talent can leave a unique imprint on a global Hollywood franchise. The prequel is framed as part of a broader wave of franchise extensions, but the Argentine connection is what makes it newsworthy.

Continental European press/ Mediterranean
AlarmSkepticism

In an interview, Minions director Pierre Coffin voiced strong skepticism about artificial intelligence, warning that while it is promoted as the future, it is destroying everything it touches. He stressed the irreplaceable value of human creativity in animation, presenting the new film as a tribute to classic Hollywood. The remarks come amid growing industry adoption of AI tools.

Broaden your view

Read more
Breaking
Germany Stunned by Paraguay as Nagelsmann Admits Elite Status Lost·A Download Code in a Box: Sony’s 2028 Deadline and the Vanishing Disc·England and DR Congo meet in Atlanta with a last-16 place at stake·Fed Chair Warsh declines to signal rate path, insists on independence at Sintra forum·Microsoft to cut under 2.5% of workforce as tech sector trims headcount·Venezuelan Police Arrested for Looting Cash from Earthquake Rubble·A Punch in Rikers, a Memory of Mandela: Two Hollywood Figures Face Their Final Acts·NASA Vows Lunar Delivery of a Football if US Men Win World Cup·Germany Stunned by Paraguay as Nagelsmann Admits Elite Status Lost·A Download Code in a Box: Sony’s 2028 Deadline and the Vanishing Disc·England and DR Congo meet in Atlanta with a last-16 place at stake·Fed Chair Warsh declines to signal rate path, insists on independence at Sintra forum·Microsoft to cut under 2.5% of workforce as tech sector trims headcount·Venezuelan Police Arrested for Looting Cash from Earthquake Rubble·A Punch in Rikers, a Memory of Mandela: Two Hollywood Figures Face Their Final Acts·NASA Vows Lunar Delivery of a Football if US Men Win World Cup·
Upd. 08:18 PM2 languages · 4 outlets
PreviousMedia & EntertainmentNext
4 outlets|2 languages|4 min read
Tuesday, June 30, 2026

A Tango for the Minions: How an Argentine Director Brought Gardel to Hollywood

Andy Muschietti, known for horror blockbusters, stepped into a recording booth to voice a 1920s filmmaker in the new Minions prequel, channelling the cadences of a Buenos Aires icon.

In a sound studio, the Argentine director Andy Muschietti leaned into a microphone and began to speak not as himself, but as Max, a monacled silent-film director. The voice that emerged was not the crisp, faintly menacing German-accented English of Christoph Waltz, who originated the role in the English-language version of “Minions & Monsters”. Instead, Muschietti, best known for the two-part horror adaptation of Stephen King’s “It”, reached for something closer to home: the theatrical, almost sung diction of the tango legend Carlos Gardel, mixed with the street slang of Buenos Aires lunfardo. “I like tango a lot and I like Gardel a lot, and I’m fascinated by that tone, that way of speaking,” he explained in an interview with the Argentine daily Clarín. He also drew on a childhood memory: Pucho, the henchman from the classic Argentine cartoon “Hijitus”, who himself was a parody of that same old-fashioned porteño delivery. The result was a small, strange act of cultural translation buried inside one of the world’s most relentlessly globalised entertainment franchises.

The film itself is a prequel, set in the Hollywood of the 1920s, forty-eight years before the events of 2015’s “Minions”. The yellow, pill-shaped creatures stumble onto a movie set and, through a series of silent-film slapstick routines indebted to Buster Keaton and Harold Lloyd, become accidental stars. The director Pierre Coffin, who has voiced the Minions since their debut in 2010 and here makes his solo directing debut within the franchise, described the picture as “a love letter to the golden age of Hollywood”. In an interview with the Italian news agency Adnkronos, he noted that the era was built by Eastern European émigrés—figures like Ernst Lubitsch and Michael Curtiz, who fled the Nazis—and that the character of Max, voiced by Waltz and then Muschietti, is an amalgam of those real-life pioneers. The setting, then, is not merely decorative; it is a mirror of the film’s own production logic, in which a French director, an Austrian actor, and an Argentine filmmaker collaborate on a US studio animation destined for simultaneous release in more than 240 territories.

This is the machinery of the contemporary prequel, a format that has moved from occasional creative exception to industrial default. The Spanish newspaper El Día, in a piece on the new series “Elle”—a 1990s high-school prequel to “Legally Blonde”—called the phenomenon “precuelitis”: a systematic mining of established intellectual property that offers “virgin terrain with known characters”. The logic is economic. A beloved character, the argument runs, is a safer bet than an original story. “Game of Thrones” has spawned multiple prequel series; Amazon’s “The Lord of the Rings: The Rings of Power” retreated thousands of years into Middle-earth’s Second Age; and now Prime Video adds a teenage Elle Woods to its catalogue. “Minions & Monsters” is the seventh film in the “Despicable Me” universe and the third spin-off centred on the Minions alone. Its second season was confirmed before the first episode aired—a business model, as El Día noted, not a gesture of modesty.

For audiences, the experience is one of layered recognition. In Latin America, the dubbed version will carry Muschietti’s lunfardo inflections, a detail that will likely register as a private joke for Argentine viewers and a curious texture for others. The film’s visual references—to Charlie Chaplin, Tex Avery cartoons, even a nod to “E.T.”—are designed to reward adults while the slapstick carries the children. Coffin told Adnkronos that he wanted to give grown-ups “a dive into the past”, because “the children won’t care: they’ll just see beautiful images”. The Minions themselves, speaking their gibberish “Minionese” that incorporates fragments of real languages, have always been vessels for this kind of double address. Now, in a Hollywood of the imagination, they are also silent-film stars, their physical comedy requiring no translation at all.

What lingers is the image of those wordless yellow creatures, products of a French animation studio, filtered through an Argentine director’s memory of a 1970s cartoon villain’s sidekick, speaking in the cadence of a tango singer who died in 1935. It is a reminder that even the most frictionless global product is assembled from local fragments, and that the past, in the hands of the prequel machine, is never simply the past—it is a resource to be dubbed, accented, and repackaged for a world that knows the characters before it knows their story.

Source divergence

Media & Entertainment · 4 outlets · 2 languages

37%Medium

How sources tell the same facts differently.

How They Split

Favorable78%
Neutral11%
Critical11%

How the same story is told elsewhere.

2 editorial groups · 2 languages

ToneTemperatureFocusPositioningHorizon
Latin American pressContinental European press
Latin American press/ Market
TriumphPragmatism

The new Minions film features Argentine director Andy Muschietti as a voice actor, giving his character a distinctive Carlos Gardel accent. This is celebrated as a proud moment for Argentine cinema, showing how local talent can leave a unique imprint on a global Hollywood franchise. The prequel is framed as part of a broader wave of franchise extensions, but the Argentine connection is what makes it newsworthy.

Continental European press/ Mediterranean
AlarmSkepticism

In an interview, Minions director Pierre Coffin voiced strong skepticism about artificial intelligence, warning that while it is promoted as the future, it is destroying everything it touches. He stressed the irreplaceable value of human creativity in animation, presenting the new film as a tribute to classic Hollywood. The remarks come amid growing industry adoption of AI tools.

This story appeared in

4 outlets · 2 languages

Broaden your view

From Geopolitics & Politics

Trump’s 250th Anniversary Fair Draws Crowd-Size Dispute Amid History Wars

7 languages · 13 outlets

From Economy & Markets

Gold Breaches $4,000 Floor, Hitting Seven-Month Low as Fed Signals Tightening

4 languages · 11 outlets

From Technology

WhatsApp usernames promise privacy as governments warn of fraud risks

6 languages · 13 outlets

Read more